zurück SWV 84
Cantiones sacrae - Ecce advocatus meus apud te
vorwärts

Linie

Originaltext

Ecce advocatus meus apud te,
deum patrem, ecce pontifex summus,
qui non alieno eget expiari sanguine,
qui proprio refulget cruore,
ecce hostia sancta et perfecta,
in odorem suavitatis oblata et accepta,
ecce agnus sine macula, qui coram se tondentibus obmutuit,
qui alapis caesus, sputis illitus,
opprobriis affectus os suum non aperuit.
En qui peccatum non fecit, peccata nostra pertulit,
et languores nostros suo livore sanavit.
Per hunc summum mediatorem,
pontificem et salvatorem exaudi nos,
clementissime pater.

(Meditationes Augustini 5, 3)

Übersetzung

Siehe, mein Fürsprecher ist im Himmel zur Rechten des Vaters,
mein Hoherpriester, welcher durch sein eigen Blut
in das Heilige eingegangen ist,
und hat eine ewige Erlösung erworben,
siehe, das heilige, vollkommene Opfer,
zu einem süßen Geruch dargegeben und angenommen,
siehe, dies ist das unbefleckte Lamm,
welches für seinem Scheerer verstummet,
auf den Backen geschlagen, mit Speichel bespritzet,
verhöhnet und verspottet,
hat seinen Mund nicht aufgetan.
Siehe, der von keiner Sünde gewußt hat,
ist für uns zur Sünde gemachet worden,
und hat unsre Schmerzen
auf sich geladen und hat uns mit seinen Wunden geheilet.
Durch diesen unsern einigen Mittler und Hohenpriester
erhöre uns gnädiglich, o barmherziger Vater.

[Übersetzung: H. Schütz, vgl. Kleine geistliche Konzerte I, Nr.23]

Linie